
Crédito ECTS
全稱(chēng)是Sistema europeo de transferencia y acumulación de créditos,即“學(xué)分”。
POP
即Programa Oficial de Posgrado的縮寫(xiě),包括Máster Oficial和Doctorado。西班牙的碩士有“官方”和“校級(jí)”的區(qū)分,但博士都是官方的,所以不會(huì)出現(xiàn)Doctorado Oficial。
Grado
西語(yǔ)字面意思為“程度、等級(jí)、學(xué)位”但是在西班牙申請(qǐng)大學(xué)時(shí)可以理解為國(guó)內(nèi)的本科教育,這個(gè)概念是隨著《博洛尼亞條約》的簽訂最終于2007年開(kāi)始使用的,與國(guó)內(nèi)相同,包括四年的學(xué)習(xí)時(shí)間,但不同的是,國(guó)內(nèi)西班牙語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè)學(xué)生在畢業(yè)后獲得的學(xué)分是大約165學(xué)分,而歐盟學(xué)生能獲得240學(xué)分。
Posgrado / Postgrado
該定義也同樣是在《博洛尼亞條約》的簽訂后產(chǎn)生的,可以理解為國(guó)內(nèi)的研究生教育,詞首“pos-”或“post-”指的是“……后”,因此,Posgrado應(yīng)該包括Máster和Doctorado兩部分。這個(gè)詞語(yǔ)出現(xiàn)頻率最高的另一個(gè)地方是Escuela de posgrado,即“研究生處”,我們?cè)谶M(jìn)入學(xué)校前的報(bào)名階段最主要的聯(lián)絡(luò)方就是研究生處,不論提交材料還是申請(qǐng)寄發(fā)錄取通知書(shū)都應(yīng)該和這個(gè)部門(mén)打交道,和自己所報(bào)的專(zhuān)業(yè)所在院系沒(méi)有直接關(guān)系。
Segundo ciclo
在《博洛尼亞條約》以前指的是舊教育體制下高等院校后兩年的學(xué)習(xí)(西班牙高校本科學(xué)習(xí)原本5年時(shí)間),在這兩年學(xué)習(xí)后獲得Licenciado、Ingeniero、Arquitecto三種學(xué)位。2007年以后Segundo ciclo指的是一年至兩年的Máster學(xué)習(xí)。
EEES
指的是Espacio Europeo de Enseñanza Superior,《博洛尼亞條約》的產(chǎn)物,目的是讓全歐盟成員國(guó)家統(tǒng)一教育水平,共享教育資源,簡(jiǎn)化一國(guó)學(xué)生去另一國(guó)的留學(xué)手續(xù)。以前在歐盟某國(guó)家獲得的學(xué)位要通過(guò)公證、認(rèn)證、對(duì)等等途徑才能得到另一國(guó)的認(rèn)可,現(xiàn)在在該教育體制下,在歐盟任何一國(guó)取得的學(xué)位將等同于其他國(guó)相應(yīng)學(xué)位。這對(duì)于中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō)也是一樣的,比如我們?cè)谖靼嘌阔@得了經(jīng)濟(jì)學(xué)博士學(xué)位,也就相當(dāng)于法國(guó)的經(jīng)濟(jì)學(xué)博士學(xué)位,相當(dāng)于德國(guó)的經(jīng)濟(jì)學(xué)博士學(xué)位等等。
Tercer ciclo
指的是博士學(xué)習(xí)階段,舊教育體制下博士學(xué)習(xí)需要三年:一年課程,一年研究,一年撰寫(xiě)論文,在論文答辯后獲得博士學(xué)位,并獲得至少32學(xué)分。在新版教育體制下博士學(xué)位的獲得沒(méi)有固定年限,沒(méi)有固定學(xué)分,但是申請(qǐng)?jiān)摬┦康谋匦钘l件是有相應(yīng)的Máster學(xué)位和300學(xué)分。
(文章轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明:ms211中國(guó)美術(shù)高考網(wǎng))

